2009/02/28

Varan et Junior

Varan et Junior se demandant si l'eau de Lumpini est assez chaude pour la saison.


Varan and Junior wondering if the water is warm enough for the season.

2009/02/25

Quoi ! Seulement ce sac !

What! Only this bag!

Oui, seulement ce sac. Yes, only this bag.
(source : site de Quicksilver ; note : mon sac est d'une plus belle couleur :p )

Depuis que j'ai découvert les voyages en train entre Paris et Montpellier, mes bagages se sont réduits à leur plus simple expression au fur et à mesure des années : un sac à dos et une pochette. Chez ma mère restaient toujours assez de vêtements de l'ancien ado et tournoyait une machine à laver efficace. Pour quatre jours dans une ville européenne avec voyage en train, le sac à dos pour les vêtements se complète sans problème avec un sac de livres en cas d'achats.

Since I discovered train travels between Paris and Montpellier, my luggages were reduced to the most simple expression possible: a backpack and a pocket. At my mother's, enough old teenager's clothes were stored and the wash machine was efficient. For four days in a European city with a train travel, the backpack for the clothes and a plastic bag for bought books were enough.


Surtout, je n'ai pas envie de ressembler aux vacanciers français envahissant les rames de TGV avec une immense valise... malle par personne. Un sac à dos sous mon siège. Ma pochette accrochée à mon pied. Quelques magazines et zou !

More important: I do not want to look like the French holiday people at all, who invade the high-speed train coaches with one HUGE bagage per person. The backpack under my seat. My pocket around my foot. Some magazines and let's go.


Pourquoi ne pas faire ça pour séjourner dix jours en Thaïlande ?

Why not do like that for ten days in Thailand?

Après ces dix jours, je sais pourquoi.

After these ten days, I know why.


1. éviter les moqueries des amis et des hôtes, rappelées en titre. Pas un problème : je n'ai plus aucune estime de moi :)

#1: avoid jokes and smiles of friends and hosts. Not a problem: I have no more self-esteem :)


2. avoir suffisamment de t-shirts propres dans une ville où on est en nage au bout de dix minutes sans air conditionné. Tout compte fait, j'ai un peu d'estime :p

#2: have enough clean t-shirts in a city where you sweat ten minutes after leaving the air conditioning. After all, I have a little bit of esteem :p


3. pouvoir ramener plus de choses qu'un roman, trois t-shirts, deux paquets de thé et deux colliers comme souvenirs et cadeaux à la famille. Les prix thaïlandais attirent le chalan européen. Mais, c'est déjà une autre histoire.

#3: be able to come back with more than a novel, three t-shirts, two packets of local tea and two necklaces as souvenirs and gifts to family. Prices in Thailand attract the European client. But, this is already another story.

2009/02/24

Réserver : premiers pas du voyage

To book: first steps of the journey.


Depuis trois ans qu'un ami thaïlandais m'invitait à visiter son pays, fin novembre 2008, je me décide enfin. Les causes : ras-le-bol du boulot et de mon pays. Allons voir très loin comment c'est. Au moins, là-bas, les jaunes n'ont pas peur de rappeler au gouvernement rouge les limites du mandat électoral, alors que les effets du coup d'État militaire de 2006 semblent déjà dissipés...

After three years that a Thai friend had been inviting me to visit his country, I decided myself finally late November 2008. The reasons: fed up with my job and my country. Let's see very far away how it is. At least, over there, yellows were not afraid to recall the red government the limits of an electoral mandate, while the 2006 coup d'État effects seemed to have already dissipated...


J'attend tout de même que les jaunes libèrent l'aéroport et que le pays retrouve un fonctionnement politique permettant d'y accéder.

I waited a little while though that the yellow freed the airport and that the country retrieved its political live that will help to access it.


Direction début décembre le site d'Opodo, choisi par le bouche-à-oreille. Zou ! Les dates de départ (avec vingt-quatre heures à Paris pour revoir des amis) et d'arrivée (assez tôt pour arriver frais et dispo au boulot). La destination. La liste des voyages en quatre-vols apparaît. Prix : à partir de 750 euros mais il faut passer par Moscou ou Helsinki avec des horaires départ et arrivée assez nocturnes. Pas bon pour mon rythme et le besoin d'avoir mon ami thaïlandais pour m'accueillir sur place. Au final, vers la cinquième proposition, ce sera la découverte de la compagnie Etihad à 900 euros plus 60 euros pour Mondial assistance, malgré les garanties du service des maladies infectieuses et tropicales des hôpitaux de de Marseille que les moustiques thaïlandais piquent toujours les Européens, mais sont très propres.

First days of December, direction Opodo website, chosen by friends' advice. Up the departure date (to have 24 hours in Paris to meet friends) and arrival ones (soon enough to be fresh and available for work). The destination. The four-flight list appeared starting with 750 euros travel via Moscow or Helsinki and discovery of nights in airports. Not good for my rythm and my Thai friend's availibility to welcome me. Quickly, around the fifth proposition, there would be Etihad Airways at 900 euros plus 60 euros for Mondial assistance. An insurance even if Marseille Hospital's Infectious and Tropical Diseases Service guarantied that Thailandese mosquitos are still biting Europeans but are very clean.


Un passage plus connu sur Voyages-SNCF.com pour les billets de train Montpellier-Paris. Des mails vers les amis parisiens pour s'assurer qu'il y aura bien un lit et un repas convivial le samedi précédant le grand vol.

A more usual surfing on voyages-SNCF.com for the railway tickets Montpellier-Paris. Mails to Parisian friends to be sure there would be a bed and a convivial meal the Saturday before the great flight.


Il ne reste plus qu'à attendre le samedi 7 février. Putain, deux mois !

Then, there was only a two month wait. Fuck it! Two months!

2009/02/23

Youpi !!!

Slumdog Millionaire, inspiré du roman de Vikas Swarup, a ratissé large lors de la cérémonie des Oscars, aux États-Unis. Les professionnels locaux du cinéma l'ont apprécié.

Les critiques négatives pleuvent néanmoins.

L'intrigue est irréaliste : deux amoureux purs se retrouvant par deux fois après des années de séparation, se retrouvant sur des hasards inouis (croiser un ancien compagnon d'infortune aveugle, appeler au hasard une liste d'homonymes de son frère, etc.). Et alors ? On peut rêver romantique, non ? Ça change du monde réel.

L'Inde est représentée comme un enfer pour ses enfants et les habitants des bidonvilles. C'est pourtant vrai : les employés obligés de vivre dans ces quartiers spontanés faute de pouvoir louer ailleurs, des enfants utilisés par les bandits, l'affrontement nationaliste qui prétend se fonder sur les religions, les interrogatoires par la police,... La lecture de quelques critiques d'ouvrages sur l'Inde dans le numéro de Books confirme que tout n'est pas rose en Inde (comme partout ailleurs). L'Inde de Jamal Malik autant l'Inde que l'Inde qui réussit économiquement, que l'Inde montrée par la partie romantique et chantante de Bollywood. Pourquoi montrer les deux autres et pas celle-là ?

L'Inde ne peut pas être montrée comme ça par un étranger. J'apprécierai un film sur la France des années 2000 écrit et réalisé par un étranger, surtout s'il est originaire d'une des anciennes colonies françaises dont ses concitoyens rêvent de l'eldorado français. Qu'il ou elle rappelle nos défauts que nous ne voyons plus. Et qu'elle remporte un Oscar pour le faire savoir au monde entier. Ça nous secouerait. Comme cet affront peut secouer certains Indiens et les inciter à se mobiliser sur de vieux problèmes.

Une partie de l'Inde est-elle vexée qu'un Britannique soit capable d'utiliser les recettes bollywoodiennes (musique, danse, irréalisme des situations, opposition des classes) pour réussir plus facilement qu'un film de Bollywood sur la scène internationale ? Pourtant, les films musicaux de Bombay sont connus par les familles d'origine immigrée en France. C'est un succès plus discret... mais encourageant sur l'ouverture culturelle de mes concitoyens.

Bonne soirée hier, donc.

2009/02/22

Vers la Thaïlande

Premier article d'une longue série sur mon voyage en Thaïlande.

First article of a long series about my journey in Thailand.

(licence : Creative Commons by-nc-nd)
Varan was my last final encounter in Lumpini Park, Bangkok.

Varan fut ma dernière rencontre au parc Lumpini de Bangkok.


D'abord, présentation du voyageur : un naïf quittant seul l'Europe pour la première fois et qui découvrait donc les vols intercontinentaux, les aéroports internationaux, un nouveau pays culturellement différent, etc.

Presentation of the traveller: a naive man leaving Europe alone for the first time and who discovered intercontinental flights, international airports, a very different culture and country, etc.


Dix jours pour la Thaïlande et douze heures d'avion pour y parvenir, est-ce suffisant ? Non. Bien que n'étant pas de nature « japonaise » (bus-photo-bus), le tout fut trop court pour se reposer du travail et des vols, pour prendre le temps de trouver des idées de visite, pour survivre à l'étouffante Bangkok.

Ten days for Thailand and twelve hours to reach it, is it sufficient? No. Whereas I am not of "Japanese" nature (bus-picture-bus), everything happened too quickly: to rest from daily job and flights, to take time to find ideas of visits, to survive suffocating Bangkok.


Cependant, beaucoup de choses découvertes ont été. Beaucoup d'erreurs à ne plus commettre retenues le seront.

However, many things discovered were. Many errors not to commit again remembered they will be.

Ça baigne

En présence d'un immobile et impassible Georges Frêche entouré d'un aéropage réduit et masculin (alors que le public est toujours aussi féminisé), le Montpellier Water Polo a envoyé au bassin le Nautic Club angérien par onze buts à deux. La différence de la préparation physique (en volume) était visible et les conclusions difficiles du côté de Saint-Jean-d'Angély.

Prochain match à la piscine d'Antigone, le 7 mars prochain pour accueillir les Dauphins de Sète. Il paraît que c'est du sport à chaque fois.

2009/02/20

Casse-toi alors, pauvre con

9h00 : Eh oui ! C'est le retour du salon de l'agriculture à Paris ou comment faire croire qu'on comprend l'agriculture en tournant une heure dans une halle d'exposition...

Donc, l'année prochaine, création d'un salon de l'outre-mer.

14h00 : veuillez excuser ma mauvaise foi. 1h30 et non une heure.

De retour

De retour en France après découverte de la Thaïlande (articles à venir) et découverte de ce qui peut se passer dans son propre pays en deux semaines :

* les plus anciennes colonies, théoriquement départements à part entière depuis 1946, crisent de nouveau car leur président de la République et leur gouvernement ne les connaissent pas assez pour savoir leur parler économie ;

* un président économiquement libéral se convertit petit à petit à l'économie planifiée d'État... ou sont-ce les élections régionales qui se rapprochent ?

Seule bonne nouvelle pendant l'absence, mais il faut la chercher localement : le Montpellier Water Polo a battu les Francs nageurs cheminots de Douai dans son bassin. Prochain match demain, à Antigone, contre le Nautic Club angérien de Saint-Jean-d'Angély.

2009/02/03

Chanson française, la pause de l'eurovision ?

Trouvera-t-on une chanson française pour s'illustrer au concours de l'Eurovision ?

Après 2007 et la sélection par le public parmi plusieurs chansons typés... flop européen quoique l'humour et l'enthousiasme était là.

Après 2008 et une sélection par France 3 d'un artiste connu en dehors de France... un peu plus de succès, mais des discussions sans fin dont seule la France a le secret. L'artiste usa de verbes anglophones. Je regarde que peu ont critiqué son style musical.

Cette année, France 3 refile le bébé aux professionnels de la chanson. Leur choix : Patricia Kaas, connue, reconnue, une star, une vraie, qui chante en français. Qu'ils vont pouvoir vendre. Magnifique.

Sauf que... que c'est lent... que c'est mou... que je dors... Plaçons cette chanson au milieu du concours et toute l'Europe de l'Est pensera que c'est l'heure de la pause.