2008/10/31

Première soirée eurowater polo

Pour cette seconde journée européenne, le Montpellier Water Polo démarre mal : perdant 6-10 contre les Hongrois de Szeged Beton. Le but hongrois s'est révélé être très étroit, ce soir. Par rapport au match contre Douai, l'arbitrage est plus raisonnable, évitant que de petits conflits de tentative de noyade fort communs dans une piscine, ne virent à la vengeance et à l'obstruction.

For this second European day, Montpellier Water Polo was defeated 6 to 10 by the Szeged Beton, fron Hungary. The adverse goal was very narrow tonight. Compared to the match against Douai, the referee were more reasonable, avoiding that little conflicts about essays of drowning, quite common in a pool, turned into vengeance and obstruction.

Engagement en faveur de Barcelone au début d'un des quart temps.


Auparavant, les Barcelonais ont infligé une sévère défaite aux Polonais de l'Arkonia Szczecin et sont à admirer encore demain à 18h00 et dimanche à 11h00 pour leur troisième match contre le MWP.

Before, the Barcelonans severely "veni, vidi, vicit" the Polish of the Arkonia Szczecin and are to be watched against tomorrow at 6pm and Sunday at 11am for their third match against the MWP.

Une chose n'a chiffonné personne, ni joueurs, ni public : un des arbitres de Barcelone-Szczecin était une femme (désolé j'ai une très mauvaise mémoire des noms). En France, l'événement de la dernière journée de football professionnel division 2 a été qu'une femme a arbitré un demi-match, et encore miraculeusement, parce que l'homme titulaire était blessé.

One thing that did not bother anyone: one of the Barcelona-Szczecin match was a woman. Nobody minded anything. While, in French profesionnal soccer, it was an event that a woman refer last week-end in Second League... and, miraculously, because the titulary male one was injured at half-game.

La télé vous commande votre vie

Grâââve question soulevée par Michel Crespy dans La Gazette de Montpellier de cette semaine (page 6) : à quelle heure vont manger ces pauvres Français déboussolés par les nouveaux horaires des chaînes de France télévisions qui n'auront plus de publicité ? Seront-ils des ânes de Buridan face au feuilleton marseillais déboulant à 20h10... empêchant de voir en entier le journal de TF1 ou France 2 ? Que faire à 20h30 pile quand France 2 lancera son programme du soir : rester sur TF1 jusqu'à point d'heure puisque le décalage empêchera de rejoindre la concurrence au moment des publicités ?

A serious problem was aborded by Michel Crespy in this week issue of the Gazette de Montpellier (page 6): at which time will eat these poor Frenchies when the public channels will no more have commercials in the evening? Were they be Buridan's asses between the Marseillan telenovela at 8.10pm and TF1/France2 newsshows? Could they decide what to do at 8.30pm when France 2 will begin its evening: to join or rest on TF1 while the 15 minutes gap won't let them pass from one channel to another during commercial break?

J'ai la solution depuis longtemps : DVD, radio, musique, lecture, salles de cinéma et spectacles en ville permettent de vivre ses soirées à son rythme (et en version originale aussi).

My solution was found long ago: DVD, radio, music, books, movie theaters, in town shows let you life however you want (and in original version too).

2008/10/30

Tant de bagnoles

Je sais que j'ai une intolérance profondément ancrée à l'égard de la bagnole. Sa place devrait être presque nulle en ville... oui, mes amis m'appellent l'ayatollah à cause de ça. La voiture des autres ne me sert que, ponctuellement, vraiment pour des courses volumineuses, pas pour ce qu'un caddie à bras et un bus peuvent transporter en trois quarts d'heures top chrono.

I know that I have got a profound intolerance against cars. Their place should be near nothing into towns... yes, my friends nicknamed me ayatollah because of that. I use the others' car of course, but for really voluminous shopping, not those that my arm can pull to a bus stop and that can be brought back home in 45 minutes top.


Donc, quand je vois cette carte postale du Husky Stadium de Seattle, j'ai le souffle un peu coupé face à l'immensité des parcs de stationnement et à leur proximité du lac Washington et du fleuve le reliant à l'océan. Google Maps montre plus encourageant : le pourtour de la baie et l'université de Washington semble plus verdoyants que bagnolés, mais sur la gauche de la carte postale est bien caché un magnifique échangeur, petit échangeur aux States, mais que bien peu de bagnoleurs français voudraient avoir à moins de deux kilomètres de leur jardin.

So, I lacked air when I saw this Husky Stadium postcard from Seattle: these parkings are huge and so near the Lake Washington and the river directing to the Ocean. Google Maps is a bit more encouraging: the bay and the university near the Stadium seem to be more green than car-dictated. But, on the outside right side of the card, an interchange is hidden. Small on a U.S. scale, but I don't know many French chauffards who want this kind of big thing near their precious garden.

Euroligue, 2e tour à Montpellier

Montpellier accueille de vendredi soir à dimanche midi le 2e tour de la compétition européenne de water-polo, encore jamais remportée par un club français. Horaires et matchs sur le site du Montpellier Water-Polo.

2008/10/16

Au fait

3-1...

But pour l'équipe tunisienne de Jemaa à la trentième minute, égalisation de Henry à la quarantième, qui récidive neuf minutes après. Conclusion du score par Benzema à la cinquante-huitième.

Goal for the Tunisian team by Jemaa at the thirthieth minute, leveled by Henry at the fortieth, and again nine minutes later. Final score gained for the French team by Benzema at the fifty-eighth.

Enfin, si le sport compte encore pour quelque chose dès que les jeunes et politicards fous s'en mêlent.

Writing that in case sport has yet something to be said after foolish youngs and politicians run in the middle.

2008/10/15

Sifflons, sifflons,...

Ce n'est pas que l'idée de voir des matchs de football suspendus ne me déplaise pas, mais franchement, le gouvernement français n'a pas grand chose d'autre à faire ? Comme restaurer l'idéal républicain que l'ordre politique français a consciencieusement ruiné depuis de nombreuses années par exemple.

It is not that the suspension of soccer matches do not please me, but frankly, does not the French government have something more important to do? Like to reestablish the republican ideal that the political cast destroyed these last decades.

Si les jeunes Français en mal d'intégration et rejetant l'actuel président et ancien ministre de l'Intérieur sont privés de matches en sifflant La Marseillaire et poursuivis en justice avec l'aide des caméras de sécurité, j'espère que l'auteur de cette citation sera également poursuivi.

If young French people feeling unease in their integration and rejecting the acting President and former Minister of the Interior are punished through soccer matches because they whistle La Marseillaise and brought to justice thank to security cameras, then I will see soon the author of this quote be brought too.

« Observez la France de près. Elle a les jambes écartées. Elle attend désespérément qu'on la baise : ça fait trop longtemps que personne ne l'a honorée. »

"Observe France closely. She* has her legs spread. She's waiting with despair to be fucked: it is too long ago that she has been honoured."

(*playing with the gender of the word "France")

2008/10/13

La chaussette...

..., accessoire à la mode de l'électeur moderne.

Socks, the inevitable accessory of the modern voter of Perpignan. Read the story: what happened last Spring, and now the blind justice is walking.

2008/10/11

Marre du foot ?

... aller voir du water-polo ce soir. Première journée du championnat de France.

Les villes et horaires sur le site de la Fédération française de natation pour aujourd'hui et demain.

Bilan à Montpellier : match nul, 9 partout après un match "combattu" par les visiteurs d'Aix-les-Bains, et un essai de la part des deux entraîneurs de finir le match à l'états-unienne, dans les trente dernières secondes.

Prochaine journée : le 25 octobre.

Prochain match à Antigone : le 8 novembre contre Douai.

2008/10/10

L'urbanisation galopante de l'Est montpelliérain

Au fur et à mesure que je reprend mes circuits à vélo autour de Montpellier, je prend conscience des modifications radicales des paysages autour de la ville.

Stage after stage of bike around Montpellier, I discover how much the local landscapes radically changed.


Agrandir le plan

J'avais remarqué quand j'étais à pied et en tramway la disparition sous Odysseum de la campagne, mais à vélo, je vois Castelnau et Le Crès cavaler vers le sud de leur territoire : le chemin du pont Sérane est en train de devenir une deux fois deux voies, morceau de la ceinture routière de banlieue.

Odysseum and the disappearance of the country landscape was known to me when I was walking and tramwaying, but with the bike, I just went into the Castelnau-Le Crès going to the South of their territories: the Chemin du pont Sérane is becoming a major 2-way road, part of the suburbian belt around Montpellier.

La nature reste cependant présente : les nuages de moucherons ne manquent pas sur la rue de Doscares, un des derniers vestiges campagnards du coin.

But nature survives though: clouds of midges were flying on the rue de Doscares, one of the last remains of rurals around there.

2008/10/07

Montpellier - Aix ce samedi 11 octobre

Retrouvant Montpellier, je cherchais des spectacles pour m'occuper les soirs de week-ends. Et côté sport, grâce à l'affichage dans la piscine d'Antigone, je me décide à découvrir le water-polo lors de la coupe de France, fin septembre dernier.

Coming back to Montpellier, I was looking for shows for the week-end's evenings. Sport side, thank to flyers at the Antigone swimming-pool, I interested myself in water-polo during the France's Cup, last late September.

Douai et Marseille à l'entraînement d'avant-match.

Pour 3 euros (Pass'Agglo) ou 5 euros, c'est parti pour les demi-finales Douai-Marseille et Montpellier-Sète et l'immersion dans les règles et tactiques de ce sport. Le lendemain, Montpellier emporte la finale contre Marseille.

For 3 euros (Pass'Agglo) or 5 euros, let's go for the semi-finals Douai-Marseille and Montpellier-Sète and the immersion into the rules and tactics of this sport. On the morrow, Montpellier won the final against Marseille.

Second round pour moi, ce samedi 20 heures pour la première journée de championnat de France : Montpellier Water-Polo face au Cercle des nageurs d'Aix-les-Bains. Car, au moins, là, je vois des buts rapidement, sans me geler dans un stade, chauffé par une baignoire à 27°.

Second round: this saturday 8pm for the first day of the French Championship: Montpellier Water-Polo versus the Cercle des nageurs d'Aix-les-Bains. Because, there at least, I can watch goals quickly, without freezing to death in a stadium, and warmed by a 27°C bath.

2008/10/05

Le défi du tri sélectif à Montpellier

Dans La Gazette de Montpellier du 1er octobre 2008, un jeté cartonné de la Communauté d'agglomération de Montpellier sur le tri sélectif, en deux parties.

In La Gazette de Montpellier weekly paper last 1 October, a hardpaper ad by the Montpellier Agglomeration Community about waste sorting, in two part.

Côté pile, une liste de tout un tas de choses à jeter et la solution. Dans quelle poubelle ça part : grise, jaune, orange ou autre solution hors du domicile ?

First, a list of all you may have to trash and the solution. In which trashbin have I to put it: grey, yellow, orange or another solution outside my home?

Côté face : le défi est lancé aux citoyens-contribuables d'aller jeter au bon endroit certains produits : verre, produits médicaux et les toxiques. Si l'usine de méthanisation doit fonctionner correctement, aux citoyens de trier ce qu'ils jettent.

Second part: citizen-taxpayers are challenged to trash to the right place some products: glass, medical used supplies and toxic goods. If the methanogenesis plant must work correctly, citizens have to behave.

Pas gagné quand je vois mon nouvel immeuble : vide-ordure dans chaque appartement débouchant sur une vieille poubelle ronde que l'employé d'une société de services vide consciencieusement chaque soir dans la poubelle grise... quand le vide-ordure ne laissera pas passer plus gros que des recyclables : bouteilles en plastique, briques de lait, papier.

Good luck when I see my new building: garbage chute in each flat, directly to an old round poubelle, that is fully emptied each evening by a serviceman directly in the grey tin... when this chute can only let pass nothing bigger than recycling goods: plastic bottles, paper.

... c'est plus facile que les portes fermées

Ce blog pour pouvoir parler des autres choses qui me passionnent, en dehors de la philatélie : Montpellier, transport en commun, Paris, etc.