2008/11/29

Eurovision 2009

English readers, the links in the section in French direct to videos on DailyMotion.

Trop kitsch pour certains en France, le concours de chanson de l'Eurovision est pourtant une vitrine pour beaucoup de pays d'Europe qui veulent se faire connaître. Le style variétés marche bien, même si une forme gentille de hard rock/heavy metal a fait sensation - surtout dans les oreilles du Drucker - en 2006 avec Lordi.

Too kitsch for some people in France, the Eurovision Song Contest is yet a show that give their 5 minute fame to national singers and their countries of Europe. The "variété" song style takes a major part of the show, even if a gentle form of har rock/heavy metal sung in Finnish made sensation in 2006 with Lordi.

Sur DailyMotion, un Français télécharge les prestations des concurrents de tous les concours nationaux pour l'Eurovision. En France, soit France télévisions, soit le public lui-même vont certainement choisir encore un/une artiste trop peu compréhensible du reste de notre continent.

On DailyMotion, a Frenchman uploads the participations of competitors of all the national contests. In France, either France Televisions, or the public will certainly an artist too far from the understanding of the majority of the continent's viewers.

Et quand je dis compréhensible, je ne parle pas de la langue française puisque j'ai apprécié en 2008 les chansons en russe de Dima Bilan et en hébreu de Boaz Mauda.

And what I say "understanding", I am not speaking of the French language because I appreciated the Dima Bilan's songs in Russian and Boaz Mauda's in Hebrew.

Allez voir sur DailyMotion, les petits pays et les pays d'Europe de l'Est se préparent déjà.

Go watch and listen on DailyMotion, the little countries and Eastern ones are already preparing the 2009 contest.

Tropiques effervescents

Les latitudes méridionales de l'hémisphère Nord chauffent bien à l'écoute de France info ce matin.

En Guyane française, c'est le rappel que les départements d'outre-mer vivent de produits importés et taxés. Taxés pour permettre à l'État et la Région-Département de donner un niveau de vie le plus proche possible de celui de la métropole aux habitants des Antilles et de ce bout d'Amazonie. Mais, en Guyane, quels entrepreneurs sont vraiment incités à prendre le pari de développer une activité là, en dehors de ceux qui profitent de la production aurifère illégale ? Les collectivités pensent-elles également à un développement raisonné des transports en commun ? Lointain département, pas assez montré à ses concitoyens d'Europe.

En Thaïlande, c'est le rêve de la démocratie participative : le peuple rappelle au gouvernement où est la limite à ne pas dépasser en occupant le siège du gouvernement depuis fin août. Imaginons les palais de la République française occupés par la foule et les ministres travaillant depuis chez eux ! Les gouvernants ont du mal à comprendre visiblement, même en les remplaçant, et c'est au tour des aéroports d'être occupés. Faire savoir au monde. L'armée fait de l'attentisme malgré les ordres donnés par le pouvoir exécutif. Quant au couple royal, figures révérés en Thaïlande, ils ont contribué financièrement aux funérailles des victimes des deux camps. Pour votre renseignement sur la crise actuelle.

Enfin, le Raj britannique est encore agité de tourments meurtriers. La presqu'île-centre touristique et économique de Bombay a été le lieu rêvé à une force terroriste pour une opération de cauchemar, digne d'une fiction hollywoodienne. Hélas, comme souvent, la réalité a rejoint la fiction. Et pour quoi ? Embraser à nouveau les relations entre l'Inde et le Pakistan ? Convertir le monde à une religion par la force ?

2008/11/27

Presse écrite de Montpellier

La presse écrite est quelque chose d'accessible et variée à Montpellier :

Chaque jour, le site du Midi Libre propose en lecture gratuite les articles (trop petites images et pas d'infographies) du jour des thématiques internationales, nationales et des grandes villes de sa zone de diffusion (Languedoc-Roussillon et Aveyron). Seuls les articles sur la vie des villages et communes sont payants.

Le jeudi, La Gazette de Montpellier propose une semaine de vie de l'agglomération, celle passée avec ses événements politiques, celle à venir avec les spectacles et activités. D'où une épaisseur certaine, mais un prix mini : 1 euro (également vendu au format pdf, même prix sur le site).

Le mercredi, j'« emballe le poisson » avec L'Agglo-rieuse, l'hebdomadaire satirique local qui aime rappeler les casseroles de la municipalité-agglomération socialiste. Même si j'aimerais un peu plus de coups de bec de mouette sur des maires Umpistes qui en mériteraient tout autant, il y a des perles dans cet hebdo :
* les aventures en vieux françois de Brutus, souverain républicain de Montpellier. Hilarant et impertinent :))
* des articles rappelant le fonctionnement économique de nos collectivités locales. Cette semaine, la facturation de l'eau par les compagnies privées.

Les trois ensembles permettent d'avoir une vision globale de l'est de l'Hérault, de ses problématiques actuels, des projets des majorités en place, et de leurs défauts. Et à savoir pour quoi on agit quand on signe une pétition.

2008/11/25

Connections illogiques

Contraint à la lecture de MontpellierPlus ces derniers jours, j'en finis par faire des liens entre des informations que les journalistes français actuels ne font plus.

Lundi, pour expliquer en quoi consiste le futur Arena de Pérols, un gradé de la communauté d'agglomération de Montpellier explique que c'est comme le stade Yves-du-Manoir avec un toit. Ma remarque con : pourquoi alors ne pas avoir construit ce stade de rugby avec un toit pour en faire un complexe multi-spectacles ? Je connais déjà ce qu'on va me rétorquer : certains sports collectifs se jouent sur de la vraie pelouse naturelle, congelée dans des ovales de béton, et changée régulièrement tellement la chlorophylle se plait là-dedans.


Aujourd'hui mardi, c'est l'annonce de risque de coupures d'électricité en Europe cet hiver : maintenance des centrales nucléaires françaises, manque d'investissement efficace dans ce secteur, etc. Ma solution con : supprimer les décorations consuméristes de Noël chez les particuliers et dans les rues (celles de Montpellier sont présentées page 2), puis celles des enseignes commerçantes. On va me rétorquer que je me fous de l'esprit de Noël, esprit qui semble forcément passer par des dépenses.


Chaque jour ou presque, une des corporations montpelliéraines se plaint : le marché habituel de Comédie-Esplanade se plaint d'être caché par le marché de Noël, les commerces de l'Écusson de la concurrence d'Odysseum, ceux du boulevard du Jeu-de-Paume du retour de la vengeance du projet de tramway sur cet axe automobile de l'ouest de l'Écusson.

Je reprend mes souvenirs et mes constats des derniers samedis après-midis : de l'Écusson au Polygone en passant par la Comédie, le peuple est présent, la densité de clients au mètre carré est forte. Si le chiffre d'affaires ne suit pas, que les commerçant listent les vraies contraintes au lieu d'accuser les zones commerciales de banlieue. Ensuite, est-ce que les boutiques du Jeu-de-Paume croient vraiment qu'un tramway remplaçant trois files de voitures embouteillées vont les ruiner (peut-être les travaux si la circulation piétonne est trop empêchée) ? Qui s'amuse encore sur cet axe à s'arrêter feux de détresse allumés pour entrer au bureau de tabac ou au fitness pour une course rapide ? Le Jeu-de-Paume se vit à pied, c'est d'ailleurs cela qu'il était devenu quand les murailles de la ville ont été abattues.

Problème que je conçois : si l'automobile est repoussée du Jeu-de-Paume, où va-t-elle passer si certains s'obstinent à circuler avec - par choix ou par obligation ? Côté ouest, les solutions manquent.


Des bonnes nouvelles tout de même : Montpellier a enfin ses Dieux du Stade... enfin de la piscine (calendrier des vestiaires en vente à partir du 6 décembre prochain). Le Louvre promeut sa rétrospective Mantegna. Et 188 martyrs chrétiens japonais du XVIIe siècle ont été béatifiés hier.

2008/11/22

PS ou les guignols de l'info

Les auteurs-caricaturistes de Canal+ auraient-ils pu imaginer tout ce que les membres du Parti socialiste français font depuis l'élection présidentielle de 2007 ? Répétitifs combats entre dirigeants. Foire d'empoigne autout des motions. Re-foire autour du poste de secrétaire-général ce week-end. Migration vers l'extrême-gauche de certains...

Could Canal+ authors and caricaturists have imagined all that the Socialist Party members have been doing since the French presidential election in May 2007? Repetitive fights among main members. Saloon-style fights for the political line of the party (the motions). Saloon again to elect the secretary-general this week-end. Migration to the far left of some...

Pendant ce temps, un an et demi donc, je me demande comment l'UMP et l'omni-président n'ont pas su faire plus de choses pour définitivement tatchériser et reaganiser notre pays.

While, for one year and a half now, I wonder how the UMP-party and our Omni-President have not yet reached the definitive tatcherisation and reaganisation of France.

Je sens bien que nos deux grands partis veulent imiter le système états-unien : primaires, président omniprésent, exclusion des petits partis d'un système bipartisan idéalisé, etc. Mais alors, il faut accepter tous les éléments de ce système : indépendance du parlement et de la justice par exemple.

I understand that our two big parties want to imitate the United States system: primaries, omnipresent president, exclusion of the little parties, etc. But, to impose that, you need to accept all the system: independence of the parliament and its members, independence of justice for example.

Et encore : "tu as perdu l'élection présidentielle ? -> dégage te reposer quelques années et reviens avec de meilleures idées. Non non, pas dans un an et demi, tout de suite." Ça fait un an et demi que Royal et Hollande auraient dû laisser la parole aux militants socialistes (dont je ne suis pas). Jamais les Partis démocrates et républicains (tout comme les deux grands partis britanniques) ne garderaient aussi près du pouvoir interne et des caméras de télévision leurs candidats perdants, même si la défaite n'est pas forcément leur faute.

And one more: "you lose the presidential election? -> get out rest for some years and come back with better ideas. No, no, not in 18 months. Right now!" It is so one year and a half that secretary Hollande and candidate Royal should have let their power back to the socialist party members (I am not one of them). Never would the Democratic and Republican Parties let election losers so near of power and television cameras for so long, even if (Al Gore) they are not completely responsible of the result.

Incompréhensible pour la mare aux grenouilles, la décision de Lionel Jospin de se retirer en 2002 prend une autre signification pendant le carnaval socialiste de 2008.

Back in 2002, the Frog people didn't understand Lionel Jospin's decision to retire from politic. In 2008, his decision can be read again facing the socialist carnivale.

2008/11/17

Montpellier! Montpellier! Montpellier!

Week-end sportif :

En water-polo, cinq buts d'avance et deux quarts-temps très butées pour le MWP en déplacement à Saint-Jean-d'Angély, qui était à la traine au classement du championnat de France. Dans deux semaines, déplacement à Sète chez les Dauphins. D'après ce que je comprend, c'est au centre Maurice-Clavel, au 22 de la rue du même nom.

Water-polo: 5 goal victory for the MWP at Saint-Jean-d'Angély, one the team at the end of the championship. In two weeks, the MWP will go to Sète at the Dolphins'. From what I understand, at the Maurice-Clavel Center, at the 22 in the street of the same name.

Football et rugby, problème rapporté par Midi Libre d'hier: les matchs des deux équipes se sont déroulés le même vendredi soir. Sympa pour les supporteurs. Moins sympa pour la billetterie des deux clubs, surtout que les victoires étaient au rendez-vous autant à la Mosson qu'à Yves-du-Manoir.

Soccer and rugby, problem report by Sunday Midi Libre: the matches of the two teams were played the same Friday evening. Cool for the supporters :( Less cool for the billet sales of the two clubs.

2008/11/15

Changeling de Straczynski et Eastwood

Changeling (Le Changement, faudrait se mettre aux langues étrangères) est un film à voir pour des raisons artistiques, historiques et sociales.

Changeling is a movie to watch because of artistic, historical and social reasons.

Artistiques : un film écrit par Joe Michael Straczynski et réalisé par Clint Eastwood a toutes les chances d'être un bon film.

Artistic: a movie written by Joe Michael Straczynski and directed by Clint Eastwood must be a good movie.

Le premier est un auteur intègre et prenant. Il a mené un véritable travail de journaliste à travers les archives pour raconter ces faits divers qui ont eu lieu à Los Angeles et ses alentours en 1928. Il mène ses projets à fond et jusqu'au bout, et est toujours le meilleur auteur dès qu'il est libre. La réussite de Babylon 5 l'a prouvée, sauf à Warner Bros. dont les dirigeants font toujours la moue, voulant tester le marché avant de laisser la série de science-fiction devenir un film.

The first one is an honest author. He investigated as a journalist the archives of this crimes that happened in Los Angeles and its then-rural suburbs in 1928. JMS conducts his projects personally and to their ends, and is always the best when let free. The artistic achievement of Babylon 5 is a proof to every spectator but Warner Bros. directors who is continuing to need to test the audience before letting this science-fiction series go on theater format.

Je découvre le second : il m'a fallu du temps pour perdre le préjugé de l'acteur-cow-boy. Il filme ce qui est nécessaire et respecte la mise en scène soumise par le scénariste et ne s'acharne pas sur les acteurs. Malkovich a pu ainsi boucler une grosse journée de tournage en une matinée : efficacité des acteurs, nombre limité de prises. Tout cela repose vraiment après l'incapabilité du réalisateur de Quantum of Solace de fixer plus d'une milli-seconde d'une scène d'action et celle de son scénariste à faire comprendre son/ses/y-en-avait-une intrigue.

I discover the second, because I needed time to forget the western actor cliché. He shoots what is necessary and respects the scenarist's work. Malkovich was surprised to succeeded the filming of 8-9 pages of a scene in a far less amount of time than another movie. It is quite good after the incapability of The Quantum of Solace's director to fix his camera more than one milli-second during an action scene and the incapibility of the scenarist to make his intrigue.

Historiques : oui, tout ce que montre le film est arrivé... et ça fait peur. Universal a demandé à Straczynski de compléter son script des copies d'articles de presse et archives nécessaires à prouver les faits, même si la licence artistique a imposé un minimum d'arrangements. Ceux-ci réduits le plus possible et qui ont convaincu les avocats du studio. Plus, l'immersion dans les années 1920-1930 guidée par les souvenirs d'Eastwood enfant.

Historical: all the story is true, not based on true events. All true, with mininum arrangements most of them around composite characters. After Cannes Festival, Universal asked Straczynski to complete his script with copies of press articles and archives that he found during his investigative work. They convinced the studio's juridic office. Plus the visit of the 1920-1930s guided by the Eastwood child of those years.

Sociales : Straczynski, auteur, entre autres, de Babylon 5 et de Midnight Nation, n'écrit jamais seulement pour le plaisir de l'anticipation ou du rappel du passé. Il écrit vraiment pour la réflexion des spectateurs. B5 (1993-1998) a des intrigues qui rappelle les années Bush de l'après-11 septembre. Dans Changeling, c'est la place des femmes (l'héroïne est ainsi accusée de vouloir retrouver ses cinq mois de liberté sans enfant, où elle pouvait rencontrer qui elle voulait) et des enfants dans la société qui est questionnée, ainsi que celle des forces de l'ordre, et dans une moindre mesure des médias d'information. Ces faits sont-ils encore possibles aujourd'hui ? À entendre cet été, les faits divers autour d'abandon d'enfants dans des voitures et de meurtres d'enfants...

Social: Straczynski, author of Babylon 5 and Midnight Nation never writes only by pleasure of imagining the anticipation or rememoring the past. He really writes for the reflexion of the spectators. B5 (1993-1998) had some intrigues (the Clark presidency for example) that make think about the state of the United States even before W. Bush and the post-11 September attack. In Changeling, the place of children and women in the society is questionned: the heroin is accused of wanting to retrieve her 5 month freedom, implying meeting and sexual freedom. The responsibility of the police forces, and in lesser mesure, the news media.

Are these facts possible today? When I heard about the children abandoned in cars or child murders in quiet France this Summer,... When you hear what men said about women in the street...


And, like in the times of Babylon 5, rewatching the movie in my head makes me find another topics, another subjects of today's debates...


Sur l'histoire du film, l'article de la Wikipédia en anglais est assez complet et sourcé.
Sur les œuvres de Straczynski, trop méconnu, il a écrit des scénarios pour les séries animées Ghosbusters et Les Maîtres de l'univers. Après Babylon 5, il a vécu les échecs successifs de deux séries dérivées de B5 et de Jeremiah (que deviendraient, adultes, les enfants d'un monde où tous les pubères seraient morts ?) à cause du manque de liberté laissé par les diffuseurs. Il est passé au comics avec plusieurs séries ou one-shot originaux chez Top Cow avant de passer chez Marvel où il a relancé plusieurs des grands personnages de l'éditeur, dont la série The Amazing Spider-Man. Dernièrement, grâce à la rapide mise en production de Changeling, Hollywood lui fait confiance. Les projets de scénario en cours sont nombreux, y compris à partir d'œuvres originales de JMS.

2008/11/14

Formation en politique états-unienne accélérée

À l'approche de Noël, faisons des cadeaux grandioses et utiles, comme la malette-intégrale de la série The West Wing... À la Maison Blanche, pour ceux qui auraient pu profiter des sept ans d'anglais à l'École.

Le quotidien et les aléas de sept ans de la présidence de Jed Bartlet, prix Nobel de la paix, ancien gouverneur du New Hampshire, la main sur la cœur... mais confronté à la réalité politique de Washington, des États-Unis et du monde. Les deux dernières saisons constituant l'apothéose finale avec la campagne électorale entre un démocrate latino du Texas contre un sympathique républicain de Californie.

Outre le plaisir de voir une série télévisée, je vous conseille cette série pour l'aspect éducatif sur le système politique de la République états-unienne : relations entre les pouvoirs exécutif, législatif et judiciaire, la cuisine de la loi, le lobbying, la campagne, les relations avec les médias omni-présents, etc.

Les derniers épisodes de la dernière saison sont d'actualité : quels pièges attendent le President-elect avant de devenir le President of the United States. Deux mois et demi, c'est long.

2008/11/12

Excellent roman indien

Comment occuper un aller et un demi-retour de TGV avec une bonne lecture romanesque ? Lire le premier roman du diplomate indien Vikas Swarup, Les fabuleuses aventures d'un Indien malchanceux qui devint milliardaire, bien long titre pour pouvoir vendre en français un roman titré Q & A.

L'histoire du jeune Ram Mohammad Thomas est un roman. Ça tombe bien. Simple serveur et presque sans scolarité, il parvient à remporter un milliard de roupies à un jeu télévisé rappelant Qui veut gagner... Le producteur, pas encore rentré dans ses frais, ne l'entend pas de cette oreille et commissionne la police de Bombay pour prouver que le héros a triché. Sauvée des méthodes policières par une avocate, Ram va conter l'histoire de sa vie pour prouver qu'il connaissait bien les réponses.

Et, nous voilà, parti dans un récit qui montre la vie de la majorité des Indiens, misérable rêvant des étoiles du cinéma local (dansant et chantant en play back), parvenant à s'élever grâce aux emplois offerts par les riches et les Occidentaux mais retombant si l'employeur est un tueur à gages ou si la bien-aimée est une prostituée résignée à son sort. Si ce n'est pas votre religion supposée qui vous menace lors d'émeutes aussi spontanées que violentes.

C'est à la fois un anti-Bollywood où l'Inde n'est pas belle et gentille, où la vie et l'amour sont réellement des combats mortels, et le récit est digne de ce genre par un final accumulant les surprises et dénouements.

Preuve de la qualité de l'ouvrage, malgré son origine, il a été traduit en une trentaine de langues, les Londoniens en ont fait une comédie musicale et Danny Boyle un film à venir.

Vers le site officiel de l'écrivain.

2008/11/10

Hyprocrites commémorations ?

Je sais que je n'ai pas le courage de combattre et mourir pour mon pays, en plus du manque d'inspiration que l'é/État de celui-ci peut provoquer.

I know that I don't have the courage to fight and die for my country, plus the lack of inspiration its current s/State can create.

Je respecte donc les sacrifices des soldats français à toutes les époques. Il est donc fort convenable que l'Assemblée nationale rappelle les noms et visages des députés morts dans les combats de la Grande Guerre.

I respect so the sacrifices of French soldiers of all periods. It is highly recommendable that the National Assembly honored the names and faces of Deputies dead on the fields of the Great War.

Les grilles du Palais Bourbon, samedi 8 novembre après-midi.

Et là, je découvre qu'il y eut de jeunes députés de 25 à 40 ans dans mon pays.

And there, I discover that there were young Deputies, 25-40 years old, in my country.

Que des députés bien plus âgés ont quitté leurs vie quotidienne et mandat politique pour aller au combat.

And that more older Deputies let aside their daily life and political mandate to fight for France.

Et depuis, je crains de n'être pas seul dans ma couardise, que le monument qui se trouvait face à moi doit en être empli aujourd'hui.

And since then, I fear I am not alone in my cowardice, that inside the monument that was in front of me, a lot of my kind must be seated today.

2008/11/09

Tour Montparnasse : mieux ou pire ?

J'ai passé le week-end à Paris pour loisirs et amis. Avec Montpellier, je savais qu'une ville changeait beaucoup en six ans. Je ne le pensais pas en quatre mois.
La tour noire (Montparnasse) est devenue un support publicitaire régional pour la course de voiliers autour du monde, le Vendée-Globe. La photographie est prise depuis le pont Alexandre-III, à deux kilomètres de la tour.

2008/11/07

Don't forget

Je ne pourrai y être, mais n'oubliez pas demain samedi 17h d'aller à la piscine de La Paillade, pour le match du championnat Élite de water-polo entre Montpellier et Douai. Tramway ligne 1, station Mosson.

I can't be there, but don't forget tomorrow at 5pm to go to La Paillade swimming pool, for the France's Elite Championship between Montpellier and Douai. Tamway line 1, station Mosson.


Victoire du MWP 11 buts à 9.

2008/11/04

Démocratie locale : pour le meilleur et pour le pire

Ça y est : ils ont gagné. Les démocrates états-uniens devraient disposer à partir du 20 janvier 2009 de la présidence des États-Unis et de la majorité au Sénat et à la Chambre des représentants. Le plus difficile reste à faire : attendre déjà que les actuels locataires quittent les lieux en sachant qu'ils ont encore leurs pouvoirs jusqu'en janvier, même si l'honneur serait de ne rien faire que les électeurs n'auraient pas exprimé ce 4 novembre.

Here they are: winners. The United States democrats may disposed next 20 January 2009 of the Presidency and the majority in the Senate and the House of Representatives. The most difficult is to be done: to wait until the Republicans evacuate the places while they have their power, even if honor dictate that they should not vote anything the voters would not have expressed this November, 4th.


Changeons d'échelle pour nous rapprocher de la démocratie participative dans les cinquante États, les comtés et autres divisions administratives du pays. La longueur de la file d'attente se justifie aux États-Unis plus par le nombre de votes (élections et référendums) que par le nombre de votants sur place. Comparé au système représentatif fermé de la France où les élus font ce qui leur plaisent, la participation a des avantages et des inconvénients.

Let's change the scale to go watch participative democraty in action in the fifty States, counties and other divisions. The length at the precincts was explained more by the number of votes (elections and referendums) than of the number of voting people inside. Compared to France's closed representative system, participation has its ups and downs.

Avantage, on revient aux fondamentaux de la démocratie et même à la remise en cause de la monarchie absolue : le peuple consent l'impôt. Belle phrase qu'en France, on a oublié. Dans les numéros du 30 juillet et du 3 septembre 2008, le magazine Villes & transports racontait à quoi tient la réalisation des projets de transport en commun de Californie. Depuis la ligne à grande vitesse jusqu'à un réseau de tramway, le référendum est le passage obligé même si le pouvoir législatif local accepte le projet. La question étant pour le votant : acceptez-vous que la TVA de [Californie ou de votre comté] augmente de tant de point pour financer ce projet de [LGV, TER, métro, tramway, etc.] ? Au politique ordonnateur de la dépense de la justifier auprès des électeurs qui sauront pour quoi ils payent plus d'impôts et de taxes.

Ups because we are back to the fundamentals of democracy and even the fight againt absolutism: the People consent the tax. Pretty sentence forgotten in France. In its 30 July and 3 September issues, Villes & transports magazine, specialised in public transport, told how convincing a politic must be in California if the realisation of a transportation project is a eventual necessity. From the high speed railway to a tramway network, the referendum is an obligation even if Legislatures already had accepted. The question is like: Do you accept the rise of X% of the value added tax (VAT) to finance this [XXX] project? The elected legislative one has to be convincing in front of those who will pay.


Inconvénients : comme les présidents de la République française le savent, on ne pose pas n'importe quelle question au peuple, au risque de se voir répondre personnellement NON. Dans trois États, a été demandé aux votants s'ils veulent que la loi donne une définition du mariage (comprendre pour les questionneurs : un homme et une femme, avec des enfants après la cérémonie, même battus, tant que leurs parents sont hétérosexuels, hormono-incompatibles et mariés). La campagne sur cette question a coûté fort cher en clips télévisés aux deux camps en Californie : faire peur aux parents et aux conservateurs d'un côté, lutter contre toutes les discriminations de l'autre. Des stars d'Hollywood ont été recrutés, comme les acteurs hispaniques adultes de la série Ugly Betty pour une campagne en anglais et en espagnol.

Downs: like the Presidents of the French Republic know better: you are very precautious with the question you ask the People. The risk can be to be answered personally NO. In three States yesterday, the voters were asked if the Law should define what is a marriage (for the askers: man + woman, then children, even beaten ones, no problem if their parents are heterosexuals, hormon-incompatible and married). The campaign cost a lot of money in California for the two camps with two final messages: be afraid parents and conservators versus refuse all discriminations. Stars of Hollywood were recruted, like the three adult Hispanic main cast of Ugly Betty for a TV spot in English and Spanish.


Dès la fermeture des bureaux de la Côte Ouest, les chaînes de télévision états-uniennes ont annoncé le résultat des élections des grands électeurs (merci de vous souvenir qu'Obama n'est que Cendrillon après minuit jusqu'au vote de ces grands électeurs, puis jusqu'à sa prestation de serment le 20 janvier 2009 midi).

Pour les référendums locaux, sur les transports comme sur les questions de société, il faudra plus de temps pour dépouiller et certainement encore plus pour que les juges, véritables troisième pouvoir dépendant de la seule interprétation de la loi aux États-Unis, se prononcent quand les citoyens feront inévitablement remonter la question de la définition du mariage... ou celle du bruit d'un train à grande vitesse.

As soon as the WestCoast precincts were closed, the TV networks announced the results of the electoral college (remind that until this college elect him officially and that he takes the oath of office on 20 January 2009 12pm, Obama is Cinderella after midnight).

For the local consultations, more time to count the votes will be needed, more time when the citizens brought to the judges the question how to define a marriage?... or to define with how much noise can I live near a high speed train?

2008/11/02

David Tennant quitte Doctor Who

David Tenannt, un des plus brillants acteurs britanniques actuels (mais il est toujours plus facile d'en trouver outre-Manche qu'en France), a annoncé lors des Prix de la télévision nationale qu'il arrêtera de jouer dans la série Doctor Who après les feuilletons prévus en 2009.

David Tennant, one of the nowadays British most brilliant actor (but it is always more simpler to find this kind over the Channel than in France), announced during the National Television Award that he will stop playing in the Doctor Who series after the 2009 Special episodes.

Brillantissime de la saison 2 à la saison 4 de la renaissance de la série de science-fiction, capable de passer par toutes les gammes d'expressions et de sentiments, très rapidement, il joue le rôle-titre d'Hamlet avec la Royal Shakespeare Company.

Brilliantissim from season 2 to season 4 of the sci-fi series' revival, capable to play all emotions, sentiments and expressions, sometimes all in the same scene, he is currently playing Hamlet with the Royal Shakespeare Company.

...

En France, Doctor Who est diffusé sur France 4 (TNT...) en version doublée (trahie...), voire même aux épisodes finaux écourtés (car on achète la version internationale).

In France, Doctor Who is broadcasted on France 4 (TNT decoder needed...) dubbed (betrayed...), even final episodes shorter (because, look, let's buy the international version).

Deux solutions : DVD zone 2 britannique (avec sous-titre en anglais, parce qu'on pense à l'accessibilité de tous les publics) ou triturer votre adresse IP pour la localiser au Royaume-Uni. En effet, en échange du paiement de la redevance, la BBC met à disposition ses programmes, fiction comprise, sur internet pendant la semaine qui suit la diffusion télévisée.

Two solutions: British zone 2 DVD (with English subtitles, because accessibility by all viewers is thought before sale) or change your IP adress to locate it in the United Kingdom. There, because viewers pay a TV tax, the BBC let its programs accessible in its website during the week after the initial broadcast.

...

Ai-je rappelé que le service audio-visuel britannique était totalement indépendant des politiques ?

On top of that, did I remind you that British radio-television is completely independent from politicmen?


Suivre l'actualité de Doctor Who en français.

LEN Trophy : Montpellier 3e

Le CNBarcelona et le Szeged Beton étaient les deux clubs forts du groupe J dans ce second tour de la seconde compétition européenne de water-polo ce week-end (l'Euroligue étant la première). Voir les résultats sur le site officiel. Pas de commentaires : les obligations familiales dominicales m'ont tenu éloigné d'Antigone.

2008/11/01

Coaching au water polo

Je poursuis mon stage de spectateur de water-polo pour la deuxième des trois journées du second tour de l'Euroligue, à Montpellier avec les équipes citées hier.

I am continuing my practice to become a water-polo spectator.

Ce soir, ce sont les différences de style d'une équipe à l'autre, et d'un match à l'autre qui sont flagrantes. Le CNBarcelona et le Szeged Beton ont combattu à l'usure pour la victoire, aboutissant à une victoire des premiers grâce à un break dans la dernière minute, les Hongrois n'ayant plus assez de temps pour revenir. L'entraîneur barcelonais est le phare rappelant par geste simple et mots directs ce qu'il y a à faire, même si ses joueurs sont déjà à l'œuvre avec un gardien de but attentif à coordonner ses coéquipiers occupés à nager, (se) noyer ou chercher la balle.

Tonight: study of style difference between the teams. The CN Barcelona and Szeged Beton fought hard for victory that the CNB acquired in the last minute with a 2 goal advance, finishing with the needed one after the last Hungarian shoot. The Barcelonan coach was the lighthouse reminding his team what to do with simple gesture and words. But, they were generally already doing it: swimming, drowning themselves or adversies, or looking for the ball with the help of their goal keeper.

Montpellier eut plus de facilités avec les Polonais d'Arkonia qu'avec les Hongrois de la veille, même si les buts sont toujours trop étroits et que les joueurs ont paru une paire de fois ne pas parvenir à se coordonner malgré une voix de l'entraîneur, Fabien Vasseur, très présente. Son homologue polonais en était l'exact opposé : silencieux, laissant ses joueurs jouer. Aux résultats des deux équipes, la meilleure voie doit être entre les deux. Je ne dirais rien de plus, vu mon entraînement et mon gabarit, on m'aurait plongé au fond de la piscine dès les trente premières secondes x_-

Montpellier match was easier tonight againt Arkonia than yesterday, even if the goal cage was again too small. Worse, one or two times, the team seemed not to be on the same wavelength while defending or attacking. They were to be punished by their coach, Fabien Vasseur, who is the most audible man in the all pool during matches. His Polish counterpart was the exact opposite: quiet, letting his players play. Considering results, the better way must be in-between. I'ld say no more because with my training and morphology, I will be at the bottom of the pool by the end of the first 30 seconds x_-

La fièvre du rugby (ou les besoins financiers accrus avec la promesse de subventions à zéro du président de la Communauté d'agglomération) déteint dans les vestiaires de piscine. Le programme de ces trois jours annoncent la vente d'un calendrier 2009 du MWP à partir du 6 décembre prochain. Avant une reprise de Gloria Gaynor pour l'été ?

The rugby fever (or financial needs with Georges Frêche's promise to cut down subventions to professional sport clubs) is gaining swimming pools. This week-end's flyer announced a MWP calendar on sale on 6 December. Before a reprise of Gloria Gaynor's song by Summer?